كلمات تركية نتحدث بها كل يوم ولاندري
ينتشر في مجتمعنا العربي الكثير من الكلمات والمصطلحات التركية,
اربعة قرون حكمت الدولة العثمانية العرب ، تركت خلفها العديد من البصمات
ومن ضمن هذه البصمات كانت اللغة التركية
حيث دخلت على عالمنا العربي الكثير من المصطلحات التركية .
ولربما كان للشعب المصري وبلاد الشام وبلأخص سوريا النسبة الأكبر من خذه المصطلحات ،
نقدم لكم اكثر المصطلحات شيوعا و أنتشارا في عالمنا العربي .
تستخدم كلمة (شنطه) للدلالة على الحقائب وبخاصّة الصغيرة منها، ويكون أصلها من الكلمة التركية Çanta “تشانطه”
وكلمة (جزمة) أصلها Çizme والتي تعود إلى عهد العثمانيين “تشيزمه” تأتي بمعنى حذاء.
(الشيش) طاووق، مشتقّ من إسمها Şiş Tavuk ما معناه سيخ دجاج.
أمّا كلمة (يازجي) التي تستخدم في بلاد الشام للدلالة على الكاتب هو مركّب من ياز ما معناه يكتب و جي هي علامة النسبة في اللّغة التركية “Yazici”.
والكلمة العامّية (دغري) وفي ما معناه بالعربيّة “على طول” أصلها كلمة Doğru التركية.
إشتُّقت كلمة (طز) التي تشير في اللّهجات العاميّة العربيّة إلى اللامبالة من Tuz والتي تعني بالتركيّة ملح، حيث كان يسمح الجنود العثمانيّون المسيطرون على نقاط التفتيش للعرب بإدخال أكياس الملح دون تفتيش، معلناً ذلك بقوله “طز” أي لا شيء مهم، فيردّ عليه العربي بنفس القول.
و(بقشيش) Bahşiş التركية.
وكلمة بُقجة التي تستخدم في مصر وسوريا للدلالة على صرة من الثياب مشتقّة من Bohça التركية.
ويستخدم بعض العرب كلمة دولاب للدلالة على خزانة الملابس وأصلها في التركي Dolap.
كلمة(عفارم) Aferin والتي تعني “أحسنت”.
وقد إشتقّ العرب كلمة شاكوش أي المطرقة من الكلمة التركية للدلالة على Çekiç التركية.
وكلمة طابور التي نستخدمها للدلالة على الصف أصلها من Tabur،
و يدلّ الدرابزين إلى السياج على جانبي السلم وأصلها تركي من الكلمة Tirabzan المشتقّة.
والمصريّون كما الأتراك يستخدمون كلمة كوبري Köprü للدلالة على الجسر.
ويشير سكّان بلاد الشام إلى المصباح باللمبة المشتقّة من لفظة Lamba.
وتستخدم لفظ بوية في اللّغات العامية للدلالة على الطلاء وهي مشتقّة من كلمة Boya التركية.
(اوضة) اي غرفة تقال بمصر و الشام و السودان - من (ODA)
(اجزخانة) اي صيدلية من (Eczane)
(ترزي) اي الخياط من (Terzi)
(يا باشا) اي يا زعيم او كبير ، و هي اعلى رتبة و كانت تطلق على الحاكم في السابق تقال بمصر و الشام و السودان
(بيك) نفس المعنى و كانت رتبة من رتب كبار الشخصيات او الباشاوية سابقا
(خديوي)(أفندي)
قهوجي (صانع قهوة) Kahveci
كبابجي (صانع كباب) Kebapcı
مكوجي (كاوي الملابس)
( بلطة ) أصلها Balta و تعني فأس
( آبه ) أصلها Abi و تعني الأخ الكبير .
( أبله ) أصلها Abla و تعني الأخت الكبيرة .
( أسطه ) أصلها Usta و تعني المعلم في حرفة ما .
( كفته ) أصلها Köfte .
( كباب ) أصلها Kebap .
( أونطه ) أصلها Avanta و تعني كسب المال بلا جهد أو تعب
هذه كانت اغلب الكلمات التي نستعملها في حياتنا اليومية ،
لماذا التركيز على مصر والشام ؟ وبقية الدول يقال لها دول عربية اخرى؟
ردحذففي ليبيا استعمالات اكثر فكلمة دولاب دلالة على خزانة الملابس تقال في ليبيا دون سواها .. وايضا بعض الليبيين يسمون الكوب : برداقة وهي ايضا تركية كذلك بعض صنوف الحلويات مثل : خشكنان ..مع انه الايطالية زحفت على التركية في ليبيا خاصة لتسميات للاشياء التي ادخلها الاستعمار الايطالي مثل أسماء مايتعلق بالسيارة وقطع غيارها والمواد المنزلية وكل شيء لم يك موجودا في حقبة الاحتلال التركي لليبيا